2017年05月31日

ちぎみゆ大劇場退団公演千秋楽、ゆうみちゃん入り。

やっぱり某所に上がった、ちぎみゆ大劇場退団公演千秋楽の入り待ち出待ち。
上げてくださった方、本当にありがとうございます。

今回の雪組退団者はちぎみゆを含めて7名。
でもやっぱりトリデンテを目で追ってしまうYukiです。
苦楽を共にしてきたはずの3人から1人取り残されて、次期スターに立つだいもんがせつない。
おめでとうより先に、そんな風に感じてしまうYukiです。


さて、まずは白尽くめのゆうみちゃんの入り待ち。
ゆうみちゃんの白のツーピースかわいい!
デコルテのレーシーな感じとか。
ピアス(イヤリング?)も雪の結晶の白。
ああもう、すべてが可愛い。


白尽くめの方々を引き連れながら、入り待ちされている他の白尽くめの方々の前を、会釈しながら通り過ぎていくんだけれど、とある一区画に差し掛かったところで、大歓声が上がって、「ふあああ」って感じになるゆうみちゃんが可愛い。
「いやいやあの、そんな、畏れ多い」みたいな感じで、オロオロと戸惑い気味に通り過ぎるゆうみちゃん。

大歓声を浴びながら、体が逃げ気味なのは何でだろうと思ったら、ちぎさんのファンクラブであるちぎ会さんの前だったんですね!
それだけ、ちぎさんのファンの方々からも、「ちぎさんの嫁」としてガッツリ認められてたってことなんでしょう、うん(ホロリ)。
最後には振り返って足を止めて、ちぎ会さんに深く頭を下げたゆうみちゃん。
そりゃあ、ちぎ会さんのボルテージも上がりますよね!

それからもう一度、もう一度と軽く頭を下げながら去っていくゆうみちゃん。

ゆうみちゃんの後ろをついてきていた白尽くめの方々が腰を屈めながら、失礼しますといった体で小走りに、大劇場の通用口前のエントランス的なところに列になっていくんだけれど、どうやらこれがゆうみちゃんのファンクラブの方々だった模様(列の長さが結構あって、たくさんの方々に見送られてありがたいことです)。

エントランスに白尽くめの皆さんがしゃがんで、
「せーの!」
「娘役の華、咲かせてください!」
それだけでもう、込み上げちゃったのか、両手で顔を覆っちゃうゆうみちゃん。
「せーの!」
「ゆうみさん、いってらっしゃーい!」
拍手を浴びながら大きく息をついて、涙を堪えた笑顔で、
「いってきまーす!」
両手を振りながら後ずさりしながら軽く頭を下げて、でもそれからきちんと立ち止まって、深々と一礼したのが印象的でした。


posted by Yuki at 00:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | ちぎみゆ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2017年05月29日

関ジャム 完全燃SHOW 20170528

ウルフルズが「標準語のさだまさしの歌詞を関西弁歌詞にアレンジしたらしい」と聞いて、「関ジャム 完全燃SHOW(2017.05.28 OA)」を観ることに。
おお! カズレーザーがいる〜! やったね!


関西弁ソングの魅力、歌における「関西弁の魅力」に迫るんですか。
へえ。
ウルフルズに関西弁ソングのイメージないけどなあ。


関西弁ソングの魅力(解説編)

関西弁ソングの系譜
1950年代「買い物ブギー」
1970年代「河内のオッサンの唄」「大阪で生まれた女」
1980年代「やっぱ好きやねん」
1990年代「Hey Hey おおきに毎度あり」「大阪ストラット・パートU」
2000年代「Lifetime Respect」「LOVE 4 REAL」「大阪レイニーブルース」「恋のつぼみ」「大阪LOVER」
2010年代「トイレの神様」「あんた」

え、ええと、かろうじて知ってたのはSMAPさんくらい…?


標準語とロックの美しい例(言葉の末尾に注目)
矢沢永吉「黒く塗りつぶせ('77)」=「〜だぜ」
RCサクセション「スローバラード('76)」=「〜なのさ」

トータス分析「〜だぜ・〜なのさ=不良言葉=カッコイイ」

「『だぜ』は『ザマス』とか『アルヨ』とかと一緒で、書き言葉で、口語じゃない」
「日本人のバンドマンが、洋楽を和訳した時にしっくり来なかったから入れたとか、最初はそっちじゃないですかね」
なかなか面白い分析だな、カズレーザー。


1. メッセージをラフにする関西弁のスゴさ。
二枚目すぎるメッセージを和らげる=緊張感なくメッセージを受け取れる
例)「ガッツだぜ!!」('95)/「僕の人生の今は何章目ぐらいだろう」('99)

――そうかなあ。
それは関西弁圏あるあるというか、「標準語が余所行きの言葉で、かつ、関西弁が普段着の言葉の人」にとってはそうだってだけで、それ言い出したら要は「方言ソングの共通点」ってことになるんじゃないの?
それこそ「おら東京さぐだ」とか。
まあ、関西の人は関東人は他人行儀とか気取ってるとか冷たいとか何とかいうよね、そういえば。


2. 関西弁のリズムはロック&ブラックミュージックと相性抜群!!
例)「Lifetime Respect」&「LOVE 4 REAL」


椎名林檎からコラボの際に受けた指摘?
椎名林檎とのコラボ曲「目抜き通り」('17)
「トータス松本の発音を意識して作詞した」と言われたらしい。

関西の人は「無声音」「鼻濁音」がない。
あ! 確かに!
だから変なところで上がるのか!

関東「歯」「胃」「目」「手」
関西「歯ぁ」「胃ぃ」「目ぇ」「手ぇ」
母音が強い。

母音の強さ&リズム=英語に似ている=ロック&ブラックミュージックとの相性の良さ


・関西弁に聞こえる英語
ジェームス・ブラウン「Money Won't Change You」「Get On The Good Foot」
上田正樹「悲しい色やね」

・英語の空耳から誕生した曲
ウルフルズ「ええねん」('03)=IMPRESSIONS「Amen」('73)


関西弁ソングの魅力(実践編)
「標準語の曲を関西弁にしたらどんな効果が? 即興実演!!」
遂に来ましたよ、さだまさしタイム!
曲は「関白宣言」('79)ですか。
その昔テレビの企画か何かで見かけた「アポロ」の広島弁版はどハマりだったけれど、今回はどうかな。

関西弁アレンジのポイント
1. 関西弁でメッセージをラフに
2. 関西弁のリズム感を活かす
3. 聴き手の耳をひく関西弁フレーズ


「折角やんねやったらもう、だいぶ(関西弁を)入れた方が面白いんじゃない?(by松本)」
――大丈夫か?


変換後は以下の通り。

「関西弁アレンジ 関白宣言」(ロックver)
お前を嫁はんにもらう前に 言うておきたい事があるねん
めちゃめちゃきびしい話もするけど 俺の本音をま、聴いといて
俺より先に寝たらアカン 俺より後に起きてもアカン
めしはごっつうま作れ いっつもべっぴんでおれ
出来る範囲で構へんから
忘れたらアカンぞ 仕事も出来ひん男に
家庭を守れるはずなんか あらへんねん
お前にはお前にしか 出来ひん事もあるやろさかい
それ以外は口出しせんと 黙って俺についてこいや


曲調を変えたことで、字余り感が薄れてそれなりにしっくり来る仕上がりに?
まあ即興だったし、やっぱり詰まった感じのところもありましたけどね。
「『めしはごっつうま作れ』のところの粉モン感だけハンパない(byカズレーザー)」の言い回しにニヤリ。
まあYuki的には内輪ネタ感満載でピンとこなかったというか、「うま作れ」はピンと来る言い回しじゃなかったですけれどもね。
ご本人はご満悦の出来だったようで、
「これちょっと、さださんがもし怒らはらへんかったら、やらして欲しい」らしい。


ジャムセッションも関西弁ソング?
野外フェスにも参加したみたいですね。
posted by Yuki at 23:59 | Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ちぎみゆ大劇場退団公演千秋楽。

ゆうみちゃんのファンクラブに入っちゃおうかなあと思いながら日々は過ぎて、
白い服を買ってバッグを買って白尽くめで入り待ち出待ちの一員になってみたかったけれどそうも行かず、
今日という日が来てしまいましたね。

退団日そのものまではまだしばらくあるけれど、本拠地、大劇場でのちぎみゆ退団公演千秋楽。
入り待ち出待ちの模様が某所で上がったりしないか、期待しながらそわそわと今日という日を過ごしたいと思います。
posted by Yuki at 00:02 | Comment(0) | TrackBack(0) | ちぎみゆ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2017年05月28日

Geschichtsmacher 3te

先達をゆっくり検討してみようの回。

「History Maker」の German による German Fancover version を発見した今日この頃。
とりあえず列記してみた前回を引き継いで、今度はそれぞれの訳を比較検討してみようかなと。
先達の方々は前回に引き続き、以下の6ヴァージョンの皆様。

Frau aFlowerSmiles Lyric version (略して、aFS ver.)
Frau NyuMoon Lyric version (略して、Nyu ver.)
Frau Hiwaya Lyric version (略して、Hiw ver.)
Frau Chi Lyric version (略さず、Chi ver.)
Frau TetoKasane German Lyric? version (略して、Tet ver.)
Frau Chilali Lyric version (略して、Cll ver.)

大してドイツ語に詳しくもないYukiが、独断と偏見でもって自分なりの訳にたどり着くまで頑張ってみようと今決めた。
とりあえず以前に苦心して作った気でいる直訳(逐語訳)にできるだけ寄せていきたいなあというところ。


History Maker
(歴史の造り手)
Geschichtsmacher
【ゲシヒツマハー】

Can you hear my heartbeat?
(僕の鼓動が聞こえる?)
Kannst du meine Herzbeat hören?
【カンストゥー・マイネ・ヘァツピート・ヘゥーレン?】

aFS】 Mein Herz schlägt, bebt vor Angst?
Nyu】 Mein Herz schlägt, kannst du's hören?
Hiw】 Kannst du meinen Herzschlag hörn'?
Chi】 Kannst du's spüren, mein' Herzschlag?
Tet】 Hörst du wie mein Herz schlägt?
Cll】 Kannst du's hörn mein Herzschlag?

そこまで差がないファーストセンテンス。
Kannst du 〜 hören? = Can you here 〜 ?」とか、「meinen Herzschlag = my hearbeat」とかに変化ってつけにくそうだもんな。
hören(聞く)」の代わりに「spüren(感じる)」を使ったり、「bebt vor Angst(恐怖で震える)」を足したりしている文もあるけれども。
ただ、「du es = du's」は良いかも!
そしたら「Kannst du's hören, meine Herzbeat?(=Can you hear it, my heartbeat?)」が成り立つってことだよね?

Yuki】 Kannst du's hören, meine Herzbeat?
【カンツトス・ヘゥーレン/マイネ・ヘァツピート】


Tired of feeling never enough.
(満たされない感情には飽き飽きだ)
Müde vom Gefühl nie genug.
【ムーデ・フォム・ゲフュール・ニー・ゲヌーク】

aFS】 Bin nun bereit, mich ihr zu stellen.
Nyu】 Schwach mich zu fühlen bin ich Leid.
Hiw】 Warum bin ich nie gut genug?
Chi】 Tag für Tag, und niemals war's genug.
Tet】 Dieses Gefühl soll nicht enden.
Cll】 Hat satt zu fühln nicht wichtig zu sein.

うはー! 六者六様〜!
同じ単語を探す方が難しいかも。
しかも、誰も「Müde(飽きる)」を使ってない??
っていうかほとんど言葉が被らないってことは、自由作文化してるってこと?
とりあえず「Gefühl(感情)」もしくは「fühlen(感じる)」と「genug(満たされた)」は使われてるかな?

とりあえず「nie」だと音数が足りないので、「niemals」を使っておこうかな。

Yuki】 Müde vom Gefühl niemals genug.
【ムーデ・フォム・ゲフュール/ニーマールツ・ゲヌーク】


I close my eyes and tell myself that my dreams will come true.
(目を閉じて、夢は叶うと言い聞かせる)
Ich schließe meine Augen und sage mir dass meine Träume werden wahr.
【イヒ・シュリーセ・マイネ・アオゲン・ウントゥ・ザーゲ・ミア・ダス・マイネ・トゥライメ・ヴェアデン・ヴァール】

aFS】 Ich kehr in mich, und glaube fest, das Träume werden wahr.
Nyu】 Ich schließ die Augen und sag mir die Träume werden wahr.
Hiw】 Ich glaube an meinen Traum und schließ die Augen zu.
Chi】 Schließ' die Augen und red' mir ein dass mein Traum wahr wird.
Tet】 Ich schließ die Augen und sag mir das meine Träume war werden.
Cll】 Ich geh in mich und sag mir selbst dass Träume sich noch lohn.

Ich schließ die Augen(私は目を閉じる)」に「sage mir selbst(私自身に言い聞かせる)」または「rede mir ein(私自身に教える)」は元より、「(meine) Träume werden wahr(私の夢は叶うだろう)」はさすがに使われてますね。良いフレーズだもん。
っていうかほとんど青くならない訳があることにビックリ。
Ich kehre in mich, und glaube fest(私は私に戻り、しっかりと信じている)」に「sich noch lohnt(まだ価値がある)」って何??

とりあえず、ここは元々音数があっていると思うのでこのままで。
Yuki】 Ich schließe meine Augen und sage mir dass meine Träume werden wahr.
【イヒ/シュリーセ・マイネ・アオゲン/ウントゥ・ザーゲ・ミア・ダス/マイネ・トゥライメ・ヴェアデン・ヴァール】


There'll be no more darkness when you believe in yourself you are unstoppable.
(どんな闇も存在しない、止められないと君自身が信じれば)
Es wird keine Dunkelheit mehr geben wenn du an dich selbst glaubst du bist unaufhaltsam.
【エス・ヴァート・カイネ・ドゥンケルハイト・メーア・ゲーベン・ヴェン・ドゥ・アン・ディヒ・セルプスト・グラオプスト・ドゥ・ビスト・ウノウフハイルツァム】

aFS】 Wenn du glaubst, wird bald deine Furcht verblassen Tanz den Weg, den das Eis dir zeigt.
Nyu】 All die Dunkelheit wird sich erst abwenden, Wenn du fest an dich selber glaubst.
Hiw】 Und die Dunkelheit, sie verschwindet wenn du, an dich glaubst niemand hält dich auf.
Chi】 Die Dunkelheit wird vorüberziehen, wenn du glaubst du bist unbesiegbar.
Tet】 Es bleibt keine Dunkelheit wenn du an dich glaubst, du wirst nicht zu stoppen sein.
Cll】 Nichts ist unerreichbar wenn du fest dran glaubt Dein Herz brennt lichterloh, will's auch.

wenn du glaubst(あなたが信じる時)」に「die Dunkelheit(暗闇)」がそこそこ使われてるかなあ。一方で「止められない」は「niemand hält dich auf(誰も君を止めない)」とか「du bist unbesiegbar(君は無敵だ)」とか「du wirst nicht zu stoppen sein(君は止められない)」とか、なかなかどうしてヴァリエーション豊富だな。
それ以外がほとんど被ってないのは、また自由作文だから?
ちなみに、後々出てくる「Don't stop」でも「stoppen」を使っているので、折角なら「unstoppable(止められない)」は活かしたいところ。
ここは「stoppen」を「unaufhaltsam」方式で変形させて「unstoppsam(ウンシュトップサム)」とするか、
「unstoppbar(ウンシュトップバール)」とするか「unstoppabel(ウンシュトッパベル)」とするか…。
響きが一番近い、「unstoppabel(ウンシュトッパベル)」が良いかな。

Yuki】 Es wird keine Dunkelheit mehr geben wenn du an dich glaubst du bist unstoppabel.
【エス・ヴァート/カイネ・ドゥンケルハイト・メーア/ゲーベン・ヴェン・ドゥ・アン/ディヒ・グラオプスト・ドゥ・ビスト・ウン/シュトッパベル】


Where your destiny lies, dancing on the blades, you set my heart on fire.
(運命の場所で、ブレードで踊りながら、僕のハートに火を点ける)
Wo dein Bestimmung liegt liegt, tanzen auf den Klingen, du setzt mein Herz auf Feuer.
【ヴォー・ダイン・ベシュテモン・リークト・タンツン・ァオフ・デン・クリンゲン・ドゥ・ゼッツ・マイン・ヘァツ・ァオフ・フォイア】

aFS】 Niemand kann dich noch halten auf dem weiten Feld, denn nur du entfachst mein Herz.
Nyu】 Lass das Schicksal dich führen, Tanze auf dem Eis und bring mein Herz zum entflammen.
Hiw】 Tanz auf Klingen und Eis, dein Schicksal wartet auf dich und mein Herz entflammt.
Chi】 Dein Schicksal wartet hier, du tanzt auf dem Eis und entflammst damit mein Herz.
Tet】 Denke an deine Kraft, stehe auf den Klingen bis du im Feuer tanzt.
Cll】 Deine Fügung ist jetzt zu tanzen entgegen die Klingen Die Dein Herz beschwern.

最初の通りで良いじゃないかなあ。
Yuki】 Wo dein Bestimmung liegt, tanzen auf den Klingen, du setzt mein Herz auf Feuer.
【ヴォー・ダイン・ベシュテモン・リークト/タンツン・ァオフ・デン・クリンゲン・ドゥ・ゼッツ/マイン・ヘァツ・ァオフ・フォイア】


ちょっと飽きてきたので、続きはまた明日。
posted by Yuki at 12:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2017年05月26日

水彩画 in プレバト!! 20170525

#0136 芸能界才能査定・第109弾。
俳句(夏井いつき)&水彩画(野村重存)。


水彩画
絵手紙ができるんだから、マミさん、水彩画にも出ないかなあ。
――って出てる〜! 楽しみ〜!


才能アリ:凡人:才能ナシ=2:2:0という今回の分布。
特待生は光宗2級のみ。


トップバッターはケンドーコバヤシ×バナナマン日村が好きなビル。
『定休日の店』
凡人2位(?/30点)
切り取り方:?/10
正しい描写:?/10
明暗:?/10

奥行きが感じられない? 色分けされた図に見える?
平面構図では明暗をより細かく描かなきゃいけないんですか。
へえ。

お手本、鬼だな。


2番目はA.B.C-Z 橋本×江戸川の河川敷。
『青春の時』
才能ナシ最下位(?/30点)
切り取り方:?/10
正しい描写:?/10
明暗:?/10

ちょっと雑、らしい。


さて、残るは1位か3位か。
マミさん、才能アリ1位でお願いします!!!!!
――やった〜!!!


3番目は渡辺えり×烏山川緑道。
『愛子の庭』
凡人3位(?/30点)
切り取り方:?/10
正しい描写:?/10
明暗:?/10

左右のバランスが不自然?
右と左で視点の違うズレが生じている?
視点の切り替えで陥りやすいミスですか。


ラストは真琴つばさ×品川神社。
『ある日の、品川神社』
才能アリ1位(?/30点)
切り取り方:?/10
正しい描写:?/10
明暗:?/10

「こらまた綺麗に描いたね〜、才能アリです!(by先生)」
「即答やん。即答やん!(by浜ちゃん)」にニヤリ。

ほっとして涙ぐんじゃうマミさん可愛い〜!
「こんなに褒められたこと、最近ないので嬉しいです(byマミさん)」
可愛い〜!


特待生昇格試験。
先生の課題は「動物園の生き物」。

選んだ生き物はゾウ。
大きくて毛がないのが選んだポイント?
「ゆっくり生きる」
光宗薫。

ちなみに今回の査定項目は、
@切り取り方
A正しい描写
B明暗
C生き物の骨格
D生き物の表情

おお! ワンランク昇格!

先生の「え〜? もう何描かせても上手なんじゃ〜ん。もぉ〜」の言い方にニヤリ。
posted by Yuki at 00:58 | Comment(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。